TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:27:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1038《清淨觀世音普賢陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1038《thanh tịnh Quán Thế Âm Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1038 清淨觀世音普賢陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1038 thanh tịnh Quán Thế Âm Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1038 (No. 1037)   No. 1038 (No. 1037) 清淨觀世音普賢陀羅尼經 thanh tịnh Quán Thế Âm Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh     大唐總持寺沙門釋智通譯     Đại Đường tổng trì tự Sa Môn thích Trí Thông dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在王舍城耆闍崛山。與大比丘眾五百人俱。菩薩無央數。 tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Bồ Tát vô ương số 。 爾時觀世音菩薩。與九十二俱胝菩薩同座。 nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát 。dữ cửu thập nhị câu-chi Bồ Tát đồng tọa 。 時觀世音菩薩。於晨朝從坐而起。 thời Quán Thế Âm Bồ Tát 。ư thần triêu tùng tọa nhi khởi 。 整衣服合掌恭敬。頭面禮佛而白佛言。 chỉnh y phục hợp chưởng cung kính 。đầu diện lễ Phật nhi bạch Phật ngôn 。 世尊我欲說普賢陀羅尼。為憐愍利益一切眾生故。 Thế Tôn ngã dục thuyết Phổ Hiền Đà-la-ni 。vi/vì/vị liên mẫn lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 我從過去月光佛所受得此呪。 ngã tùng quá khứ nguyệt quang Phật sở thọ đắc thử chú 。 今欲對佛說此陀羅尼。唯願世尊聽我說之。即說呪曰。 kim dục đối Phật thuyết thử Đà-la-ni 。duy nguyện Thế Tôn thính ngã thuyết chi 。tức thuyết chú viết 。 那謨遏羅(上)怛那(二合)跢囉(二合)夜耶(一)那謨 na mô át La (thượng )đát na (nhị hợp )跢La (nhị hợp )dạ da (nhất )na mô 阿利耶婆路枳羝攝皤(二合)羅(去)耶(二)菩提 A-lợi-da Bà lộ chỉ đê nhiếp Bà (nhị hợp )La (khứ )da (nhị )Bồ-đề 薩埵(去)耶(三)摩訶薩埵耶(去四)摩訶迦(去)嚧儞 Tát-đỏa (khứ )da (tam )Ma-ha Tát-đỏa da (khứ tứ )Ma-ha Ca (khứ )lô nễ 迦(去)耶(五)跢姪他(六)佉伽(去)鞞(七)佉伽(去)鞞(八) Ca (khứ )da (ngũ )跢điệt tha (lục )khư già (khứ )tỳ (thất )khư già (khứ )tỳ (bát ) 佉伽(去)鞞(九)者芻佉鞞(十)輸嚕(二合)跢囉(二合) khư già (khứ )tỳ (cửu )giả sô khư tỳ (thập )du lỗ (nhị hợp )跢La (nhị hợp ) 佉鞞(十一)伽羅(二合上)拏佉鞞(十二)是訶皤(二合)佉 khư tỳ (thập nhất )già la (nhị hợp thượng )nã khư tỳ (thập nhị )thị ha Bà (nhị hợp )khư 鞞(十三)迦(去)耶佉鞞(十四)摩那(上)佉鞞(十五)薩囉 tỳ (thập tam )Ca (khứ )da khư tỳ (thập tứ )ma na (thượng )khư tỳ (thập ngũ )tát La (上)佉鞞(十六)鞞麼佉鞞(十七)輸(上)若佉鞞(十八)儞 (thượng )khư tỳ (thập lục )tỳ ma khư tỳ (thập thất )du (thượng )nhược/nhã khư tỳ (thập bát )nễ 弭(上)跢佉鞞(十九)波囉(二合上音)尼陀那(去上)佉鞞 nhị (thượng )跢khư tỳ (thập cửu )ba La (nhị hợp thượng âm )ni đà na (khứ thượng )khư tỳ (二十)娑摩(去)地(上)佉鞞(二十一)波羅弭(上)多佉 (nhị thập )sa ma (khứ )địa (thượng )khư tỳ (nhị thập nhất )ba la nhị (thượng )đa khư 鞞(二十二)菩提(去)佉鞞(二十三)娑(上)囉(去)娑囉娑羅 tỳ (nhị thập nhị )Bồ-đề (khứ )khư tỳ (nhị thập tam )sa (thượng )La (khứ )sa La Ta-la (二十四)薩婆勃陀地(上)瑟恥(二合)提(二十五)婆囉婆 (nhị thập tứ )tát bà bột đà địa (thượng )sắt sỉ (nhị hợp )Đề (nhị thập ngũ )Bà La Bà 囉婆囉(二十六)達囉摩(二合)地(上)瑟恥(二合)提(二十七) La Bà La (nhị thập lục )đạt La ma (nhị hợp )địa (thượng )sắt sỉ (nhị hợp )Đề (nhị thập thất ) 迦羅(上)迦羅迦羅(二十八)僧伽地瑟恥(二合)提(二十九) Ca la (thượng )Ca la Ca la (nhị thập bát )tăng già địa sắt sỉ (nhị hợp )Đề (nhị thập cửu ) 那謨阿利耶婆路枳帝攝皤(二合)羅(去)耶(三十) na mô A-lợi-da Bà lộ chỉ đế nhiếp Bà (nhị hợp )La (khứ )da (tam thập ) 菩提薩埵耶(三十一)摩訶薩埵(去)耶(三十二)摩訶迦 Bồ-đề Tát-đỏa da (tam thập nhất )Ma-ha Tát-đỏa (khứ )da (tam thập nhị )Ma-ha Ca (去)魯尼迦(去)耶(三十三)那謨薩埵(去)那皤地(上) (khứ )lỗ ni Ca (khứ )da (tam thập tam )na mô Tát-đỏa (khứ )na Bà địa (thượng ) 喃(三十四)菩提薩埵俱胝(去)喃(上三十五)阿地瑟 nam (tam thập tứ )Bồ-đề Tát-đỏa câu-chi (khứ )nam (thượng tam thập ngũ )a địa sắt 恥(二合)漢都摩(二合受持者自稱名字三十六)阿誘囉皤(二合)濫 sỉ (nhị hợp )hán đô ma (nhị hợp thọ trì giả tự xưng danh tự tam thập lục )a dụ La Bà (nhị hợp )lạm 者(三十七)陀但都(三十八)跢姪他(三十九)素羅毘(上)素 giả (tam thập thất )đà đãn đô (tam thập bát )跢điệt tha (tam thập cửu )tố La Tì (thượng )tố 羅毘(上四十)摩訶素囉(上)比(四十一)母儞母儞(四十二) La Tì (thượng tứ thập )Ma-ha tố La (thượng )bỉ (tứ thập nhất )mẫu nễ mẫu nễ (tứ thập nhị ) 摩訶母儞(四十三)摩底摩底(上四十四)摩訶摩底 Ma-ha mẫu nễ (tứ thập tam )ma để ma để (thượng tứ thập tứ )Ma-ha Ma-để (上四十五)那謨阿梨耶婆路枳羝攝皤(二合)囉(去)耶 (thượng tứ thập ngũ )na mô A-lê-da Bà lộ chỉ đê nhiếp Bà (nhị hợp )La (khứ )da (四十六)菩提薩埵耶(四十七)摩訶薩埵(去)耶(四十八)摩訶 (tứ thập lục )Bồ-đề Tát-đỏa da (tứ thập thất )Ma-ha Tát-đỏa (khứ )da (tứ thập bát )Ma-ha 迦(去)嚕尼(上)迦(去)耶(四十九)悉佃(二合)都娑(二合) Ca (khứ )lỗ ni (thượng )Ca (khứ )da (tứ thập cửu )tất điền (nhị hợp )đô sa (nhị hợp ) 曼(上)跢跋(重音)陀羅(二合)陀羅尼(五十)莎訶(五十一) mạn (thượng )跢bạt (trọng âm )Đà-la (nhị hợp )Đà-la-ni (ngũ thập )bà ha (ngũ thập nhất ) 已上根本呪也。 dĩ thượng căn bổn chú dã 。 結界陀羅尼呪曰。 kết giới Đà-la-ni chú viết 。 那謨喝囉(上)怛那(二合)跢羅(二合)夜耶(一)那(上) na mô hát La (thượng )đát na (nhị hợp )跢La (nhị hợp )dạ da (nhất )na (thượng ) 謨訶梨耶婆路枳羝攝皤(二合)囉(去)耶(二)菩(去) mô ha lê-da Bà lộ chỉ đê nhiếp Bà (nhị hợp )La (khứ )da (nhị )bồ (khứ ) 提薩埵(去)耶(三)摩訶薩埵(去)耶(四)摩訶迦(去)嚧尼 Đề Tát-đỏa (khứ )da (tam )Ma-ha Tát-đỏa (khứ )da (tứ )Ma-ha Ca (khứ )lô ni 迦(去)耶(去五)跢姪他(六)至里盤陀(去)弭(上七)弭里 Ca (khứ )da (khứ ngũ )跢điệt tha (lục )chí lý bàn đà (khứ )nhị (thượng thất )nhị lý 槃陀(去)弭(上八)至里弭(上)里槃陀弭(上九)似摩 bàn đà (khứ )nhị (thượng bát )chí lý nhị (thượng )lý bàn đà nhị (thượng cửu )tự ma (去)槃陀弭(上十)似摩(去)摩迷迦(上)失質(二合) (khứ )bàn đà nhị (thượng thập )tự ma (khứ )ma mê Ca (thượng )thất chất (nhị hợp ) 陀底(上)末羯囉(二合)摩都(十一)薩訶(十二) 呪水 đà để (thượng )mạt yết La (nhị hợp )ma đô (thập nhất )tát ha (thập nhị ) chú thủy 二十一遍散灑十方即成結界。此陀羅尼呪。 nhị thập nhất biến tán sái thập phương tức thành kết giới 。thử Đà-la-ni chú 。 先須受持預前結界。如我結界即得成就。 tiên tu thọ trì dự tiền kết giới 。như ngã kết giới tức đắc thành tựu 。 奉請陀羅尼曰。 phụng thỉnh Đà-la-ni viết 。 納謨囉(上)怛那(二合)跢囉(二合)夜耶(一)那(上)謨訶 nạp mô La (thượng )đát na (nhị hợp )跢La (nhị hợp )dạ da (nhất )na (thượng )mô ha 梨耶 婆路枳羝攝皤囉耶(二)菩提薩埵耶(三) lê-da  Bà lộ chỉ đê nhiếp Bà La da (nhị )Bồ-đề Tát-đỏa da (tam ) 摩訶薩埵(去)耶(四)摩訶迦嚕尼迦(去)耶(五)跢姪 Ma-ha Tát-đỏa (khứ )da (tứ )Ma-ha Ca lỗ ni Ca (khứ )da (ngũ )跢điệt 他(六)至里至里(七)弭(上)里弭(上)里(八)至里梨(九) tha (lục )chí lý chí lý (thất )nhị (thượng )lý nhị (thượng )lý (bát )chí lý lê (cửu ) (王*垔)醯(上)婆伽畔(十)阿梨耶婆路枳羝攝皤囉 (Vương *垔)hề (thượng )Bà già bạn (thập )A-lê-da Bà lộ chỉ đê nhiếp Bà La 耶(十一)莎訶(十二) da (thập nhất )bà ha (thập nhị ) 若欲請我。如我所說心請已後。 nhược/nhã dục thỉnh ngã 。như ngã sở thuyết tâm thỉnh dĩ hậu 。 從白月八日至十五日。日日三時香湯洗浴著新淨衣。 tùng bạch nguyệt bát nhật chí thập ngũ nhật 。nhật nhật tam thời hương thang tẩy dục trước/trứ tân tịnh y 。 日日三時時別各誦一百八遍呪。 nhật nhật tam thời thời biệt các tụng nhất bách bát biến chú 。 至十五日倍勝供養誦無遍數。即其夜半觀世音菩薩。 chí thập ngũ nhật bội thắng cúng dường tụng vô biến số 。tức kỳ dạ bán Quán Thế Âm Bồ Tát 。 自來為現金色之身相好莊嚴。 tự lai vi/vì/vị hiện kim sắc chi thân tướng hảo trang nghiêm 。 種種光明放千種光。爾時呪師心莫怖畏。 chủng chủng quang minh phóng thiên chủng quang 。nhĩ thời chú sư tâm mạc bố úy 。 行者見已即得勝地陀羅尼三摩地已。 hành giả kiến dĩ tức đắc thắng địa Đà-la-ni tam-ma-địa dĩ 。 即見東方阿閦鞞佛南方寶相佛。西方阿彌陀佛北方微妙聲佛。 tức kiến Đông phương A Súc Tỳ Phật Nam phương Bảo-Tướng Phật 。Tây phương A Di Đà Phật Bắc phương vi diệu thanh Phật 。 見如是等十方無量諸佛如來光明色相。 kiến như thị đẳng thập phương vô lượng chư Phật Như Lai quang minh sắc tướng 。 捨此身已生淨佛土。一切處佛之所讚歎。 xả thử thân dĩ sanh tịnh Phật độ 。nhất thiết xứ Phật chi sở tán thán 。 已說普賢陀羅尼竟。 dĩ thuyết Phổ Hiền Đà-la-ni cánh 。 爾時觀世音菩薩說是呪已。 nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ-tát thuyết thị chú dĩ 。 九十二俱胝菩薩。皆得住阿毘跋致地。 cửu thập nhị câu-chi Bồ Tát 。giai đắc trụ/trú A-tỳ-bạt trí địa 。 及得見一切諸佛得聞正法。得滅一切三障重罪得大功德。 cập đắc kiến nhất thiết chư Phật đắc văn chánh pháp 。đắc diệt nhất thiết tam chướng trọng tội đắc Đại công đức 。 如閻浮提履地微塵等數。 như Diêm-phù-đề lý địa vi trần đẳng số 。 行者自身得種種功德莊嚴。一切病苦及諸惡業並皆消滅。 hành giả tự thân đắc chủng chủng công đức trang nghiêm 。nhất thiết bệnh khổ cập chư ác nghiệp tịnh giai tiêu diệt 。 又得捷疾辯又得自在心隨願悉滿。 hựu đắc tiệp tật biện hựu đắc tự tại tâm tùy nguyện tất mãn 。 得具足一切諸波羅蜜。隨意往生十方淨土。 đắc cụ túc nhất thiết chư Ba-la-mật 。tùy ý vãng sanh thập phương tịnh thổ 。 見一切諸佛聞說正法。得首楞嚴等一切三昧。 kiến nhất thiết chư Phật văn thuyết Chánh Pháp 。đắc Thủ Lăng Nghiêm đẳng nhất thiết tam muội 。 又得七寶三摩提放光三摩提。 hựu đắc thất bảo tam ma đề phóng quang tam ma đề 。 大海水三昧騰空三昧出沒三昧。得如是等恒河沙等三昧。 đại hải thủy tam muội đằng không tam-muội xuất một tam muội 。đắc như thị đẳng Hằng hà sa đẳng tam muội 。 又得無量大力陀羅尼門。 hựu đắc vô lượng Đại lực đà-la-ni môn 。 此呪功德與八十萬陀羅尼功德無異。 thử chú công đức dữ bát thập vạn Đà-la-ni công đức vô dị 。 由此呪力令我得成如是法身。又能利益一切眾生。 do thử chú lực lệnh ngã đắc thành như thị pháp thân 。hựu năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 速得種種聰明辯才清淨法身。由此呪力一聞總持永不忘失。 tốc đắc chủng chủng thông minh biện tài thanh tịnh Pháp thân 。do thử chú lực nhất văn tổng trì vĩnh bất vong thất 。 由此呪力我所放索所著之處。 do thử chú lực ngã sở phóng tác/sách sở trước/trứ chi xứ/xử 。 一切眾生重罪消滅。一切惡人及惡魔惡鬼惡神。 nhất thiết chúng sanh trọng tội tiêu diệt 。nhất thiết ác nhân cập ác ma ác quỷ ác Thần 。 自然降伏消滅。一切眾生聞此呪名及受持者。 tự nhiên hàng phục tiêu diệt 。nhất thiết chúng sanh văn thử chú danh cập thọ trì giả 。 永不墮地獄餓鬼畜生。佛言善哉善哉汝此呪力。 vĩnh bất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。Phật ngôn Thiện tai thiện tai nhữ thử chú lực 。 若有四眾能受持者。 nhược hữu Tứ Chúng năng thọ trì giả 。 所得功德及其威力如我無異。 sở đắc công đức cập kỳ uy lực như ngã vô dị 。 爾時觀世音菩薩說是呪時。 nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ-tát thuyết thị chú thời 。 三千大千世界六種震動。上至阿迦膩吒天。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。thượng chí A ca nị trá Thiên 。 其中所有一切天龍夜叉。一切鬼神人非人等。 kỳ trung sở hữu nhất thiết thiên long dạ xoa 。nhất thiết quỷ thần nhân phi nhân đẳng 。 悉恐怖不安身毛皆竪。讚言善哉此呪神力不可思議。 tất khủng bố bất an thân mao giai thọ 。tán ngôn Thiện tai thử chú thần lực bất khả tư nghị 。 一切眾生皆蒙利益。時觀世音菩薩復白佛言。 nhất thiết chúng sanh giai mông lợi ích 。thời Quán Thế Âm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 願佛證知善哉。一切四眾於我所說呪。 nguyện Phật chứng tri Thiện tai 。nhất thiết Tứ Chúng ư ngã sở thuyết chú 。 悉皆用心受持恭敬供養。 tất giai dụng tâm thọ trì cung kính cúng dường 。 爾時觀世音菩薩白佛言。我今受持此呪。一切大地六種震動。 nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。ngã kim thọ trì thử chú 。nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。 一切眾生及諸天龍悉皆忙怕。 nhất thiết chúng sanh cập chư Thiên Long tất giai mang phạ 。 此呪神力不可思議。以何因緣令我及一切眾生。 thử chú thần lực bất khả tư nghị 。dĩ hà nhân duyên lệnh ngã cập nhất thiết chúng sanh 。 有受持者得金剛三昧。令汝及一切眾生。 hữu thọ trì giả đắc Kim Cương tam muội 。lệnh nhữ cập nhất thiết chúng sanh 。 有受持者心得安隱。所得功德及其神力如我無異。 hữu thọ trì giả tâm đắc an ổn 。sở đắc công đức cập kỳ thần lực như ngã vô dị 。 此呪功能我更為說。旦起誦呪二十一遍。 thử chú công năng ngã cánh vi/vì/vị thuyết 。đán khởi tụng chú nhị thập nhất biến 。 中時二十一遍。向暮二十一遍。 trung thời nhị thập nhất biến 。hướng mộ nhị thập nhất biến 。 恒持不忘能除五逆重罪。又得成就首楞嚴等一切三昧。 hằng trì bất vong năng trừ ngũ nghịch trọng tội 。hựu đắc thành tựu Thủ Lăng Nghiêm đẳng nhất thiết tam muội 。 亦得成就一切陀羅尼。又得成就一切佛法。 diệc đắc thành tựu nhất thiết Đà-la-ni 。hựu đắc thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 若能恒常用心誦念不忘。常見釋迦牟尼佛普賢菩薩。 nhược/nhã năng hằng thường dụng tâm tụng niệm bất vong 。thường kiến Thích Ca Mâu Ni Phật Phổ Hiền Bồ Tát 。 觀世音菩薩。及見天女請受佛法。若欲造像。 Quán Thế Âm Bồ Tát 。cập kiến Thiên nữ thỉnh thọ/thụ Phật Pháp 。nhược/nhã dục tạo tượng 。 當畫釋迦牟尼佛坐華座上。 đương họa Thích Ca Mâu Ni Phật tọa hoa tọa thượng 。 身黃金色著五彩衣。左廂畫普賢菩薩坐須彌山。 thân hoàng kim sắc trước/trứ ngũ thải y 。tả sương họa Phổ Hiền Bồ Tát tọa Tu-di sơn 。 其山左邊有七頭龍繞山。於左邊出七箇頭。向菩薩看。 kỳ sơn tả biên hữu thất đầu long nhiễu sơn 。ư tả biên xuất thất cá đầu 。hướng Bồ Tát khán 。 右邊有五頭龍繞山。於右邊出五箇頭。 hữu biên hữu ngũ đầu long nhiễu sơn 。ư hữu biên xuất ngũ cá đầu 。 向菩薩看。其菩薩結跏趺坐。 hướng Bồ Tát khán 。kỳ Bồ Tát kết già phu tọa 。 兩手執經夾讀著五色衣。其佛右手作印文。 lưỡng thủ chấp Kinh giáp độc trước/trứ ngũ sắc y 。kỳ Phật hữu thủ tác ấn văn 。 左手捉袈裟按膝說法。右廂畫觀世音坐華座。 tả thủ tróc ca sa án tất thuyết Pháp 。hữu sương họa Quán Thế Âm tọa hoa tọa 。 著白色衣胡跪合掌。面向佛看聽佛說法。左廂三手。一手執華。 trước/trứ bạch sắc y hồ quỵ hợp chưởng 。diện hướng Phật khán thính Phật thuyết Pháp 。tả sương tam thủ 。nhất thủ chấp hoa 。 一手捉澡罐。一手捉經甲。右廂三手。 nhất thủ tróc táo quán 。nhất thủ tróc Kinh giáp 。hữu sương tam thủ 。 一手施無畏出寶。一手捉索一手捉珠。 nhất thủ thí vô úy xuất bảo 。nhất thủ tróc tác/sách nhất thủ tróc châu 。 菩薩頂上有佛又向。下作行者。胡跪燒香捉珠。 Bồ Tát đảnh/đính thượng hữu Phật hựu hướng 。hạ tác hành giả 。hồ quỵ thiêu hương tróc châu 。 向菩薩看。普賢下作毘陀天女。胡跪坐手捧華冠。 hướng Bồ Tát khán 。Phổ Hiền hạ tác tỳ đà Thiên nữ 。hồ quỵ tọa thủ phủng hoa quan 。 著白衣坐具上。向菩薩看。 trước/trứ bạch y tọa cụ thượng 。hướng Bồ Tát khán 。 其像淨畫不得有膠。畫依淨法。次說入檀受持法。 kỳ tượng tịnh họa bất đắc hữu giao 。họa y tịnh Pháp 。thứ thuyết nhập đàn thọ/thụ Trì Pháp 。 右從白月八日入道場。用牛糞塗地方作壇。 hữu tùng bạch nguyệt bát nhật nhập đạo tràng 。dụng ngưu phẩn đồ địa phương tác đàn 。 初四肘乃至八肘五色作。須十六罐子安水及花果子。 sơ tứ trửu nãi chí bát trửu ngũ sắc tác 。tu thập lục quán tử an thủy cập hoa quả tử 。 須十六具香爐十六燈盞。若作四肘壇。 tu thập lục cụ hương lô thập lục đăng trản 。nhược/nhã tác tứ trửu đàn 。 安四罐子。四具香爐四枚燈盞。 an tứ quán tử 。tứ cụ hương lô tứ mai đăng trản 。 飲食種種果子酥密石密。燒種種香六時莫絕。 ẩm thực chủng chủng quả tử tô mật thạch mật 。thiêu chủng chủng hương lục thời mạc tuyệt 。 行者澡浴著淨衣如法。 hành giả táo dục trước/trứ tịnh y như pháp 。 唯得食粳米飯粥乳酪酥密果子石密乾薑胡椒畢鉢。餘者不得其飲食。 duy đắc thực/tự canh mễ phạn chúc nhũ lạc tô mật quả tử thạch mật kiền khương hồ tiêu tất bát 。dư giả bất đắc kỳ ẩm thực 。 從八日獻佛乃至十五日不收。 tùng bát nhật hiến Phật nãi chí thập ngũ nhật bất thu 。 十六日收送擲水中及火燒。却從初入道場八日。 thập lục nhật thu tống trịch thủy trung cập hỏa thiêu 。khước tòng sơ nhập đạo tràng bát nhật 。 依對佛壇前。更作一肘壇牛糞作。取乾穀木及桑木。 y đối Phật đàn tiền 。cánh tác nhất trửu đàn ngưu phẩn tác 。thủ kiền cốc mộc cập tang mộc 。 取一片呪一遍放壇中。乃至二十一遍竟。 thủ nhất phiến chú nhất biến phóng đàn trung 。nãi chí nhị thập nhất biến cánh 。 然後取七種穀子。用手取呪一遍著火中。 nhiên hậu thủ thất chủng cốc tử 。dụng thủ thủ chú nhất biến trước/trứ hỏa trung 。 乃至二十一遍。白日亦得夜闇亦得。 nãi chí nhị thập nhất biến 。bạch nhật diệc đắc dạ ám diệc đắc 。 日別一度至十五日燒勿忘竟十五日夜不得睡眠一心誦 nhật biệt nhất độ chí thập ngũ nhật thiêu vật vong cánh thập ngũ nhật dạ bất đắc thụy miên nhất tâm tụng 呪。其夜或時地動或時聞大聲。 chú 。kỳ dạ hoặc thời địa động hoặc thời văn Đại thanh 。 行者莫生驚怪。安心誦呪念二菩薩。爾時普賢觀世音。 hành giả mạc sanh kinh quái 。an tâm tụng chú niệm nhị Bồ Tát 。nhĩ thời Phổ Hiền Quán Thế Âm 。 即為現身語行者言。汝須何願隨索皆能滿足。 tức vi/vì/vị hiện thân ngữ hành giả ngôn 。nhữ tu hà nguyện tùy tác/sách giai năng mãn túc 。 若不得相見稱心。從十六日除壇。更作新壇。 nhược/nhã bất đắc tướng kiến xưng tâm 。tùng thập lục nhật trừ đàn 。cánh tác tân đàn 。 准前法行道誦呪。乃至以得見滿願為限。 chuẩn tiền Pháp hành đạo tụng chú 。nãi chí dĩ đắc kiến mãn nguyên vi/vì/vị hạn 。 其行者入道場。唯得見一人使令共語。 kỳ hành giả nhập đạo tràng 。duy đắc kiến nhất nhân sử lệnh cọng ngữ 。 餘人更不得語不得見。行者在道場內亦不得語。 dư nhân cánh bất đắc ngữ bất đắc kiến 。hành giả tại đạo tràng nội diệc bất đắc ngữ 。 須語待出道場。觀世音普賢陀羅尼法具足。 tu ngữ đãi xuất đạo tràng 。Quán Thế Âm Phổ Hiền Đà-la-ni pháp cụ túc 。 清淨觀世音普賢陀羅尼經 thanh tịnh Quán Thế Âm Phổ Hiền Đà-la-ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:27:46 2008 ============================================================